Спектакль «Башня Весулуха» как побратим «Translations»

11 мая 2013 года в Смоленском Камерном театре прошёл очередной спектакль «Башня Весулуха» по одноимённому роману Фёдора Андреевича Эттингера, знаменитого писателя, переводчика и автора множества исторических статей. Спектакль далеко не нов (идёт на сцене уже 11-й год, хотя и с перерывом), однако относится к числу так называемых «провинциальных театральных постановок» так как проходит всего в одном городе, с судьбой которого неразрывно связаны его события.

Действие спектакля «Башня Весулуха» рассказывает легенду о башне, история которой с самого дня постройки была связана с дьявольскими происками (с неё сбросилась девушка, которая затем превратилась в призрака). Однако позже, зритель вникает в суть событий, которые оказываются намного более приземлёнными и обыйденными. Спектакль показывает традиционные людские чувства и слабости: любовь, ненависть, жадность, алчность, сребролюбие, месть, коварство и многое другое.
Особенностью спектакля является традиционная черта, присущая почти всем произведениям Ф. Эттингера: подробное описание места, происходящих событий. Постановка ярко и красочно показывает красоту древнего Смоленска (действие разворачивается в 80-х годах XVIII века), рассказывает о его жителях, их характерах, а также об архитектурных особенностях.

Примечательной чертой является игра служанки Агафьи, которая приносит особый колорит спектаклю монологами на белорусском языке. Таким образом, автор сценария, а также современный режиссёр показали историческую достоверность разворачиваемых на сцене событий. Ведь в те времена большую часть населения Смоленской губернии составляли этнические белорусы, которые, естественно, говорили на родном белорусском языке. Кстати, описания состояния дел в Смоленске не подвергается сомнениям, ведь сама Фёдор Эттингер посещал город в детстве.






Сюжет романа «Башня Весулуха» во много перекликается с событиями другого белорусского спектакля – «Translations». Действие этой театральной постановки происходит в маленькой ирландской деревушке Бейле Бейг, куда приходят колонизаторы из Англии. Далее происходит самая обычная вещь: английский солдат влюбляется в ирландскую девушку, а она – в него.

История данного спектакля – это история трагедии ирландского народа, который не только теряет свою независимость и свободу, но и также национальную самобытность, самосознание, культуру, и ощущение себя как нации, свой родной язык. В спектакле «Translations» англичане разговаривают по-русски, а ирландцы по-белорусски. Здесь прослеживается лингвистическая и языковая проблема – падение популярности родных языков в Ирландии и Беларуси, которые вытесняются иностранными языками (английским и русским соответственно).

Кажется, что оба спектакля («Башня Весулуха» и «Translations») – это попытка вынести проблемы национального самосознания наций на суд зрителей. При этом социальные, культурные, идеологические и языковые проблемы показываются в исторической проекции.

Ирландия и Беларусь так далеки друг от друга географически, но так близки друг другу по своему духу, существовавшим историческим, культурным и языковым проблемам, которые успешно показал Купаловский национальный театр. Главные точки соприкосновения театральных постановок двух стран – это тема утраты своих национальных признаков, языка, культуры, традиций, черт национального характера, а также некоторых территорий.

Комментарии (31)

RSS свернуть / развернуть
+
-1
Жаль вас разочаровывать, но Агафья не говорит на белорусском языке. Это русские, просторечные выражения, которых, например, В. И. Даль огромное количество включил в свой словарь русского языка. Но и раньше существовали подобные диалектные словари. И у писателей считалось хорошим тоном включать просторечные выражения в текст. Например, в 1741 году (а действие «Башни Веселухи» датируется 1783-85) вышел сборник А.И.Богданова » Собрание пословиц и присловиц российских, которые в повестях и во употреблении народных речах бываемые». Вот и Федор Эттингер показал свою просвещенность на сколько смог (он жил в Смоленске только ребенком)

А спектакль «Башня Веселуха», вероятнее всего, будет показан Смоленским камерным театром в сентябре на День города (в 20-х числах).
Следите за информацией на сайте театра skteatr.com Адрес театра: ул. Николаева д.28
avatar

mariapa2007

  • 15 июля 2013, 08:14
+
-1
Контекст у Эттингера — Смоленщина 18 века. Говора запада и юга Смоленской области и смоленского района в частности — белорусские. Даль в своих словарях, да будет вам известно, мешал великорусские, белорусские, украинские говора.
avatar

BelSmalensk

  • 15 июля 2013, 10:43
+
-1
Википедия, например, сообщает, что белорусский язык появился в 19 веке из западнорусского. Поэтому Даль, вероятно, ничего не мешал, ибо это был один язык с различными его ветвями. А действие романа Эттингера происходит еще раньше. Повсеместно в городах говорят на литературном языке, а на селе бытуют диалекты. И не надо выискивать здесь какого-либо угнетения одного народа другим и сеять межнациональную рознь. Угнетение при крепостном праве носило классовый характер и крестьяне одинаково угнетались и на западе и в центре и в других частях России. Больше свобод было предоставлено разве только казачеству, но это уже другая тема.
avatar

mariapa2007

  • 15 июля 2013, 11:46
+
-1
Извините, но ваши познания истории очень скудны как минимум. Для начала не советую пользоваться Википедией т.к. он не является научным источником. а утверждать, что белорусский язык появился в 19 веке — это вообще уму не постижимо. Белорусский язык являлся официальным языком Великого Княжества Литовского (куда до 1654 года. с перерывами входил и Смоленск). На белорусском языке велись документы ВКЛ с 13 до 18 века, на нём были написаны Статуты ВКЛ 1529, 1566 и 1588 город (кстати, в музеях сохранились).

Лингвистов склоняется к точке зрения, что самый чистый восточнославянский — белорусский, особенно полесские говора. Русский и белорусский имеют под собой разный субстрат: фино-угорский и балтский соответственно. Более того, не было никогда единого русского языка — в условиях 11-12 в. Он и не мог сформироваться. Были разные славянские микроязыки с разной основой. На западе России и Беларуси — балтской, На основной части европейской РФ, включая Москву, Ярославль, Муром — финноугорскую. Более того, в средневековый период в старобелорусский язык вошло большое количество латинских, немецких, польских, чешских слов. В великорусские говора — тюркизмы, старославянизмы. Соответственно, идеологема «единый русский язык» не рапсался, ибо его не существовало. Микроязыки славянских племен развивались отдельно на разном субстрате. Поэтому даже в 19 в. говора минщины, смоленщины, гомельщины не объединяли с великорусскими, а выделили в отдельный «белорусский диалект», т.е. язык.
avatar

BelSmalensk

  • 15 июля 2013, 12:11
+
-1
Википедию привела для примера — как нейтральный, и даже прозападный источник. Тему воссоздания Великого княжества литовского в границах до 1654 года обсуждать не считаю возможным. А во время немецко-фашистской оккупации официальные документы в Смоленске писали на немецком. Все это не имеет никакого отношения к спектаклю Смоленского камерного театра. Еще раз повторяю — не надо разжигать межнациональную рознь. Русский, белорусский — каждый язык самый лучший для того, кто считает его родным. А обобщение с англо-ирландским примером абсолютно не уместно. Не лучше ли озаботиться очищением наших языков от нецензурной брани.
avatar

mariapa2007

  • 15 июля 2013, 12:37
+
+1
Википедию как серьёзным источником пользоваться вообще не советую. Тему воссоздания Великого княжества литовского в границах до 1654 я не поднимал. Но в качестве посыла на законность хочу заметить, что по мирному договору между речью Посполитой и Москвой от 1667, Смоленск должен был отойти РП, однако это положение договора выполнено не было. Смоленск входил в состав ВКЛ и РП по собственной воле, т.к. права граждан, свободы и возможности в этом государстве были намного шире: в ВКЛ действовали статуты, которые были прообразами Конституции, города имели право на самоуправление, налоги оставались на местах, народ говорил на родном языке и мог исповедовать любую религию. Этим догмам есть масса документальных доказательств. Так что намёк на оккупацию здесь никак не к месту.

Разжигать межнациональную рознь я не собирался, скорее защищаю историческую истину и опровергаю знаменитую версию, что «Что славянские народы и языки пошли от русских». Это мягко говоря не так. История Смоленска — прямое тому подтверждение.

А обобщение с англо-ирландским примером уместно т.к. Ирландия попала в похожую ситуацию, что и Беларусь: историческое прошлое очерняется и подвергается сомнению, вот Вами к примеру изначально: «Википедия, например, сообщает, что белорусский язык появился в 19 веке из западнорусского» — любой школьник-отличник знает, что это нет так.
avatar

BelSmalensk

  • 15 июля 2013, 12:52
+
-2
Во-первых, официальный язык ВКЛ историки называют по-разному. Кто старо-белорусским, кто староукраинским, кто старорусским. «Руська мова» он назывался тогда. У литовцев, между прочим, свое мнение на этот счет, в их языке порядка 60% славянизмов, в зависимости от диалекта. (Аш ня могу кальбети лятовишкя и ня норю)
Во-вторых Смоленск был захвачен Витовтом в 1404 г., когда Княжество Московское еще было ослаблено.
Ну а в-третьих, если Вы не разжигаете рознь, то Вы, вероятно, школьник-отличник, страдающий от недостатка общения. Советую избирать для него более созидательные темы.
avatar

mariapa2007

  • 15 июля 2013, 13:07
+
+1
Тоже могу сказать и о Вас. Только я хотя бы знаю историю, а вы пытаетесь что-то доказать, не зная элементарных вещей.

А белорусский язык в ВКЛ и Смоленске действительно назывался русским, а вот «настоящий Русский» назывался московским, что дела не меняет, а скорее наоборот…
Советую почитать книги Павла Расторгуева здесь: www.mediafire.com/error.php?errno=320
www.smalensk.org/?page_id=24

Смоленск был захвачен Витовтом в 1404 на законных основаниях, ВКЛ имело право не только на этот город. Но в те времена чаще всё решала военная сила, а не дипломатия.

«Башня веселуха» показывает истинное положение вещей на тот момент: дворяне, администрация, зажиточные люди разговаривали на русском языке, а простые крестьяне (коих было не менее 90%) — в основном на белорусском.
avatar

BelSmalensk

  • 15 июля 2013, 13:17
+
-2
Ваше знание истории по белорусскому учебнику, конечно, делает Вам честь. Дети должны усваивать материал школьной программы. Но приезжая в соседнее дружественное государство (смоляне очень любят граждан Республики Беларусь и охотно покупают их товары) не надо настаивать на своем моральном превосходстве. Вы можете сколько угодно называть смоленский диалект белорусским языком, а можете назвать белорусский язык смоленским диалектом. Но лучше, еще раз повторяю, не сеять межнациональную рознь. Извините, ухожу в реальность.
avatar

mariapa2007

  • 15 июля 2013, 13:40
+
+1
Я учился на историческом факультете смоленского государственного университета. Большую часть знаний там и почерпнул. Историки СмолГУ по большей части поддерживают высказанные мной факты. А вот по части обучения истории в школе всё обстоит просто ужасно, чему я и был свидетелем на практике. Дети не знают элементарных вещей чаще всего. Белорусский язык – это древний язык, имеющий богатый исторический и культурный опыт. Диалекты в любом случае происходят от языков. И Ваш знаменитый «смоленский диалект» произошёл явно не от русского.

Да-да, и вам советую выходить в реальность. И поменьше читать Википедию.
avatar

BelSmalensk

  • 15 июля 2013, 13:52
+
-2
Вчера реально общалась с поэтами из Беларуси. Они с улыбкой сказали, что ученые-историки ищут корни величия, а поэты пишут стихи и общаются в основном по-русски. На встрече была и Ольга Сергеева (Траутвейн) — автор пьесы «Башня Веселуха». Она рассказала, что реплики Агафьи она придумала сама, у Эттингера их не было. Агафья олицетворяет малограмотность и суеверия, поэтому драматург написала эти реплики максимально просторечными, как она это представляла. Надо заметить, что Ольга Павловна — дочь поволжского немца и жила, помимо Поволжья, на Украине (во времена СССР не говорили в Украине, т.к. она не была отдельным государством). Ольга Павловна возглавляет немецкую диаспору, дружит с другими диаспорами Смоленска и совершенно не заинтересована, чтобы её пьеса вносила разлад в дружбу народов, повествуя, как Вам показалось, об угнетении белоруссов русскими. Поэтому советую Вам не поднимать больше эту тему с привязкой к Смоленскому камерному театру и спектаклю «Башня Веселуха».
avatar

mariapa2007

  • 16 июля 2013, 11:03
комментарий был удален

+
0
Поэты из Беларуси, которые не пишут на белорусском — это уже русские поэты скорее. Не уверен, что реплику придумали сейчас, хотя и это возможно. Ольга Сергеева «придумала» её на белорусском языке (с ошибками) видимо совсем не случайно: её понимание истории не такое уж маленькое.

Поверьте, её пьеса НЕ вносила разлад в дружбу народов, скорее, -наоборот. А я лишь защищаю историческую достоверность и белорусский язык, который имел ну более, чем огромное влияние и распространение в Смоленске до начала 20 века. Эта наша общая история, её не нужно забывать и очернять. Вот что я хотел сказать.
avatar

BelSmalensk

  • 16 июля 2013, 22:00
+
-2
Конечно, её пьесе НЕ вносила разлад, Сергеева даже не предполагала таких параллелей. Хорошо, что и Вы умышленно не хотели вносить разлад, но ваше сопоставление с Англией неуместно, хотя бы потому, что Россия — не Англия. А то, что Вы превозностите до небес белорусский язык и стремитесь умалить значение всех остальных славянских языков — это Ваша личная точка зрения, Вы можете её излагать, но не вмешивайте сюда Смоленский камерный театр, пожалуйста. Я Вам пояснила, что постановка не несет никакой национальной подоплеки.
avatar

mariapa2007

  • 17 июля 2013, 11:09
+
0
Я сопоставлял не Россию с Англией, а Беларусь с Ирландией, прошу заметить. И даже объяснил почему. Спектакль «Translations» — один из многих спектаклей Купаловского театра, который проводил осмысленные исторические и культурные параллели между Ирландией и Беларусью.

Я не превозношу белорусский язык выше других, а всего лишь отстаиваю историческую справедливость. Особенно от невежд, которые не знают истинной истории, а поддерживают «официальную точку зрения», которая была придумана в политических целях.
avatar

BelSmalensk

  • 17 июля 2013, 11:22
+
0
Вам, как поэтессе, будет интересно ознакомиться с белорусскоязычными поэтами-смолянами:
knihi.com/Zmitrok_Astapienka/
knihi.com/Siarhiej_Famin

+ театралам да будет известно, что старейшие сохранившиеся смоленские театральные постановки также исполнялись на белорусском и польском. Как и в данном случае, на белорусском говорили крестьяне
Источник: Інтэрмедыі са зборніка Смаленскай семінарыі, Санкт-Пецярбург, Дзярж. публ. бібліятэка, вопіс ОСРК, QXVІІІ – 168, сс.66-70б.

В XVIII в. в некоторых православных школах (как и в католических учебных заведениях) писались и разыгрывались комедии на белорусском языке. Одна из таких школьных комедий середины XVIII в. («Выписано из бывшихъ в смоленской семинарiи комедей») ставилась в Смоленской семинарии. Графической особенностью текста комедии является то, что он записан кириллицей, но язык представителей низших слоев сельского населения здесь по существу такой же, как в католических интермедиях рассматриваемого периода.

Оригинал этого текста хранится в Государственной библиотеке им. М. Е. Салтыкова-Щедрина в Ленинграде. Комедия издана В. Н. Перетцем. См.: В. Н. Перетц, К истории польского и русского народного театра, ИОРЯС, X, кн. 1, 1905, стр. 55-57.

www.bsu.by/Cache/pdf/368993.pdf
текст комедии: feb-web.ru/feb/izvest/1905/01/051-051.htm
avatar

BelSmalensk

  • 18 июля 2013, 11:03
+
-2
Вы окончательно убедили меня, что Ваша статья носит провокационный характер — что-то вроде троллинга. Не знаю, финансирует кто-то Вашу прозелитскую деятельность или это частный фанатизм, но я не намерена в этом участвовать, поддерживая этот диалог и эту статью в топе комментариев.
avatar

mariapa2007

  • 18 июля 2013, 12:13
+
+1
Увы, должен Вас огорчить! данная статья — мой частный взгляд на некоторые аспекты жизни и истории. И они подкреплены историческими материалами, опровергнуть которые Вам не под силу благодаря Вашим познаниям истории. Боюсь вы плохо разбираетесь в истории, культуре и менталитете в Смоленске (вы же приехали в город всего несколько лет назад).

Я всегда объективно гляжу на вещи и принимаю мнение других (однако, оно должно быть чем-то подкреплено). Поэтому буду рад увидеть вашу рецензию на театр в виде статьи на molsm.ru или любом другом ресурсе.

Кстати, провокационный характер статьи увидели только Вы. Вы же и начали писать комментарии. Поэтому обвинять меня в троллинге, мягко говоря, не этично.
avatar

BelSmalensk

  • 18 июля 2013, 12:25
+
+1
Рецензия, конечно, не от мира сего… Но хоть такая. Провинциальные театры вообще обделены вниманием. Кстати, а где можно глянуть на видео легендарную речь Агафьи?
avatar

Padmikolski

  • 18 июля 2013, 21:05
комментарий был удален

комментарий был удален

комментарий был удален

комментарий был удален

комментарий был удален

комментарий был удален

комментарий был удален

комментарий был удален

комментарий был удален

комментарий был удален

комментарий был удален

комментарий был удален


Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.

Прямой эфир