11 мая 2013 года в Смоленском Камерном театре прошёл очередной
спектакль «Башня Весулуха» по одноимённому роману Фёдора Андреевича Эттингера, знаменитого писателя, переводчика и автора множества исторических статей. Спектакль далеко не нов (идёт на сцене уже 11-й год, хотя и с перерывом), однако относится к числу так называемых «провинциальных театральных постановок» так как проходит всего в одном городе, с судьбой которого неразрывно связаны его события.
Действие спектакля «Башня Весулуха» рассказывает легенду о башне, история которой с самого дня постройки была связана с дьявольскими происками (с неё сбросилась девушка, которая затем превратилась в призрака). Однако позже, зритель вникает в суть событий, которые оказываются намного более приземлёнными и обыйденными. Спектакль показывает традиционные людские чувства и слабости: любовь, ненависть, жадность, алчность, сребролюбие, месть, коварство и многое другое.
Особенностью спектакля является традиционная черта, присущая почти всем произведениям Ф. Эттингера: подробное описание места, происходящих событий. Постановка ярко и красочно показывает красоту древнего Смоленска (действие разворачивается в 80-х годах XVIII века), рассказывает о его жителях, их характерах, а также об архитектурных особенностях.
Примечательной чертой является игра служанки Агафьи, которая приносит особый колорит спектаклю монологами на белорусском языке. Таким образом, автор сценария, а также современный режиссёр показали историческую достоверность разворачиваемых на сцене событий. Ведь в те времена большую часть населения Смоленской губернии составляли этнические белорусы, которые, естественно, говорили на родном белорусском языке. Кстати, описания состояния дел в Смоленске не подвергается сомнениям, ведь сама Фёдор Эттингер посещал город в детстве.
Сюжет романа «Башня Весулуха» во много перекликается с событиями другого белорусского спектакля – «Translations». Действие этой театральной постановки происходит в маленькой ирландской деревушке Бейле Бейг, куда приходят колонизаторы из Англии. Далее происходит самая обычная вещь: английский солдат влюбляется в ирландскую девушку, а она – в него.
История данного спектакля – это история трагедии ирландского народа, который не только теряет свою независимость и свободу, но и также национальную самобытность, самосознание, культуру, и ощущение себя как нации, свой родной язык. В спектакле «Translations» англичане разговаривают по-русски, а ирландцы по-белорусски. Здесь прослеживается лингвистическая и языковая проблема – падение популярности родных языков в Ирландии и Беларуси, которые вытесняются иностранными языками (английским и русским соответственно).
Кажется, что оба спектакля («Башня Весулуха» и «Translations») – это попытка вынести проблемы национального самосознания наций на суд зрителей. При этом социальные, культурные, идеологические и языковые проблемы показываются в исторической проекции.
Ирландия и Беларусь так далеки друг от друга географически, но так близки друг другу по своему духу, существовавшим историческим, культурным и языковым проблемам, которые успешно показал Купаловский национальный театр. Главные точки соприкосновения театральных постановок двух стран – это тема утраты своих национальных признаков, языка, культуры, традиций, черт национального характера, а также некоторых территорий.
Комментарии (31)
RSS свернуть / развернутьА спектакль «Башня Веселуха», вероятнее всего, будет показан Смоленским камерным театром в сентябре на День города (в 20-х числах).
Следите за информацией на сайте театра skteatr.com Адрес театра: ул. Николаева д.28
mariapa2007
BelSmalensk
mariapa2007
Лингвистов склоняется к точке зрения, что самый чистый восточнославянский — белорусский, особенно полесские говора. Русский и белорусский имеют под собой разный субстрат: фино-угорский и балтский соответственно. Более того, не было никогда единого русского языка — в условиях 11-12 в. Он и не мог сформироваться. Были разные славянские микроязыки с разной основой. На западе России и Беларуси — балтской, На основной части европейской РФ, включая Москву, Ярославль, Муром — финноугорскую. Более того, в средневековый период в старобелорусский язык вошло большое количество латинских, немецких, польских, чешских слов. В великорусские говора — тюркизмы, старославянизмы. Соответственно, идеологема «единый русский язык» не рапсался, ибо его не существовало. Микроязыки славянских племен развивались отдельно на разном субстрате. Поэтому даже в 19 в. говора минщины, смоленщины, гомельщины не объединяли с великорусскими, а выделили в отдельный «белорусский диалект», т.е. язык.
BelSmalensk
mariapa2007
Разжигать межнациональную рознь я не собирался, скорее защищаю историческую истину и опровергаю знаменитую версию, что «Что славянские народы и языки пошли от русских». Это мягко говоря не так. История Смоленска — прямое тому подтверждение.
А обобщение с англо-ирландским примером уместно т.к. Ирландия попала в похожую ситуацию, что и Беларусь: историческое прошлое очерняется и подвергается сомнению, вот Вами к примеру изначально: «Википедия, например, сообщает, что белорусский язык появился в 19 веке из западнорусского» — любой школьник-отличник знает, что это нет так.
BelSmalensk
Во-вторых Смоленск был захвачен Витовтом в 1404 г., когда Княжество Московское еще было ослаблено.
Ну а в-третьих, если Вы не разжигаете рознь, то Вы, вероятно, школьник-отличник, страдающий от недостатка общения. Советую избирать для него более созидательные темы.
mariapa2007
А белорусский язык в ВКЛ и Смоленске действительно назывался русским, а вот «настоящий Русский» назывался московским, что дела не меняет, а скорее наоборот…
Советую почитать книги Павла Расторгуева здесь: www.mediafire.com/error.php?errno=320
www.smalensk.org/?page_id=24
Смоленск был захвачен Витовтом в 1404 на законных основаниях, ВКЛ имело право не только на этот город. Но в те времена чаще всё решала военная сила, а не дипломатия.
«Башня веселуха» показывает истинное положение вещей на тот момент: дворяне, администрация, зажиточные люди разговаривали на русском языке, а простые крестьяне (коих было не менее 90%) — в основном на белорусском.
BelSmalensk
mariapa2007
Да-да, и вам советую выходить в реальность. И поменьше читать Википедию.
BelSmalensk
mariapa2007
Поверьте, её пьеса НЕ вносила разлад в дружбу народов, скорее, -наоборот. А я лишь защищаю историческую достоверность и белорусский язык, который имел ну более, чем огромное влияние и распространение в Смоленске до начала 20 века. Эта наша общая история, её не нужно забывать и очернять. Вот что я хотел сказать.
BelSmalensk
mariapa2007
Я не превозношу белорусский язык выше других, а всего лишь отстаиваю историческую справедливость. Особенно от невежд, которые не знают истинной истории, а поддерживают «официальную точку зрения», которая была придумана в политических целях.
BelSmalensk
knihi.com/Zmitrok_Astapienka/
knihi.com/Siarhiej_Famin
+ театралам да будет известно, что старейшие сохранившиеся смоленские театральные постановки также исполнялись на белорусском и польском. Как и в данном случае, на белорусском говорили крестьяне
Источник: Інтэрмедыі са зборніка Смаленскай семінарыі, Санкт-Пецярбург, Дзярж. публ. бібліятэка, вопіс ОСРК, QXVІІІ – 168, сс.66-70б.
В XVIII в. в некоторых православных школах (как и в католических учебных заведениях) писались и разыгрывались комедии на белорусском языке. Одна из таких школьных комедий середины XVIII в. («Выписано из бывшихъ в смоленской семинарiи комедей») ставилась в Смоленской семинарии. Графической особенностью текста комедии является то, что он записан кириллицей, но язык представителей низших слоев сельского населения здесь по существу такой же, как в католических интермедиях рассматриваемого периода.
Оригинал этого текста хранится в Государственной библиотеке им. М. Е. Салтыкова-Щедрина в Ленинграде. Комедия издана В. Н. Перетцем. См.: В. Н. Перетц, К истории польского и русского народного театра, ИОРЯС, X, кн. 1, 1905, стр. 55-57.
www.bsu.by/Cache/pdf/368993.pdf
текст комедии: feb-web.ru/feb/izvest/1905/01/051-051.htm
BelSmalensk
mariapa2007
Я всегда объективно гляжу на вещи и принимаю мнение других (однако, оно должно быть чем-то подкреплено). Поэтому буду рад увидеть вашу рецензию на театр в виде статьи на molsm.ru или любом другом ресурсе.
Кстати, провокационный характер статьи увидели только Вы. Вы же и начали писать комментарии. Поэтому обвинять меня в троллинге, мягко говоря, не этично.
BelSmalensk
Padmikolski
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.